In Association with Amazon.com

Choose another writer in this calendar:

by name:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

by birthday from the calendar.

Credits and feedback

TimeSearch
for Books and Writers
by Bamber Gascoigne


Yevgeny Yevtushenko (b. 1933) - name also spelled Jevgeni Jevtusenko; Evgenii Evtushenko

 

Internationally one the best-known poets of the post-Stalin period, who became with such work as The Third Snow (1955) a spokesman for the young generation. Throughout the Khrushchev and the Brezhnev periods Yevtushenko travelled widely abroad, giving readings as a symbol of a new freedom in the Soviet Union. Especially in the United States the 6-foot-3-inch Siberian poet received a great deal of attention. Yevtushenko's early poems show the influence of Mayakovsky. In spite of his outspokenness and conflicts with the authorities, he was also loyal to communism.

"Why is it that in folk songs of all nations and all ages people express the desire to become birds? Because birds know no borders. People are mortally envious of animals for their freedom, and probably that is why we try to deprive them of it by forcing borders on them - be they the barriers of zoo, the bars of a circus cage, or the transparent but still prison-like walls of an aquarium. People insult their one God-given planet with impassable fences (which Robert Frost described with such a bitter irony) - with barbed wire, with iron or newspaper curtain. The division, the separation of the earth's surface, turns into mutual verbal and physical cannibalism. Our lack of knowledge of each other is like that of a blind sculptor, dangerous in his aggressive naiveté, who creates figures of so-called enemies." (from Divided Twins, 1988)

Yevgeny Yevtushenko was born in Zima in Irkutsk, a fourth-generation descendant of Ukrainians exiled to Siberia. In 1944 he moved with his mother, Zinaida Ermolaevna Evtushenko to Moscow, where he studied at the Gorky Institute of Literature.  Yevtushenko's father, Aleksandr  Rudolfovich Gangnus, was a geologist. Yevtushenko  accompanied him on expeditions to Kazakhstan in 1948 and to Altai in 1950.

Zima Junction, Yevtushenko's first important narrative poem, came out in 1956, but he gained international fame with Babi Yar, in which he denounced the Nazis and at the same time clumsily criticized his own country for forgetting the message of the "Internationale". "But those with unclean hands / have often made a jingle of your purest name. / I know the goodness of my land. / How vile these anti-Semites – without a qualm / they pompously called themselves / the Union of the Russian People." Babi Yar is one of a number of literary treatments of a massacre of Jews in occupied Kiev on 29 September 1941. Composer Dimitri Shostakovich set the words to music as part of his Thirteenth Symphony. The poem was not officially printed in Russia until 1984, although it was frequently recited in both Russia and abroad. Vladimir Firsov, an anti-experimentalis poet, argued that Yevtushenko sympathized more with Jewish than Slavic victims. In 1963 Communist Party secretary Nikita Khrushchev forced to add lines about the Slavic victims.

When the famous eighty-eight-year-old American poet Robert Frost visited the Soviet Union in 1962, he met Yevtushenko in Moscow. They went to the Café Aelita, where they drank Georgian wine and recited poetry. Later Frost said, "he was a lively, youngish man, and I got quite an impression of him, quite bohemian, and quite stirred up to heroic feelings about Cuba, and all that, for some more revolution." The Heirs of Stalin (1961), published presumably with Party approval in Pravda, contained the warning that Stalin did not die. "And I appeal / to our government with a plea: / to double, / and treble, the guard at this slab, / so that Stalin will not rise again, / and with Stalin-the past." In a interview Yevtushenko confessed that he broke down in tears upon learning of the dictator's death in 1953.

Yevtushenko dealt with burning topics of the day with a strong rhetorical note; its has been said that most of Yevtushenko's political poems are bad verse in a good cause. He demanded greater artistic freedom, and his attacks on Stalinism and bureaucracy in the late 1950s and 60s made him a leader of Soviet youth. As a correspondent for Pravda, Yevtushenko visited Cuba, where befriended Fidel Castro, and wrote with Enrique Piñeda Barnett the screenplay for Mikhail Kalatozov's episodic film Soy Cuba (I Am Cuba), released two years after the missile crisis in 1964. This propagandistic work fell soon into obscurity, but decades later in was  and hailed as a masterpiece especially due to Sergei Urusevsky's innovative camerawork.

In December 1962 Nikita Khrushchev arranged an informal discussion with Soviet intelligentsia, in which Yevtushenko defended the right of artist and writers to decide on their own what art was. To  Khrushchev's remark, "If person is born ugly, only the grave will correct him,"  he replied: "Nikita Sergeevich, we live in a time when mistakes are corrected not by graves, but by live, honest, and truthful Bolshevik words."

Yevtushenko was allowed to travel widely in the West until 1963. He then published A Precocious Autobiography in English, and his privileges and favors were withdrawn, but restored two years later. At the time of the 1968 Soviet Invasion of Czechoslovakia, Yevtushenko was on vacation in the Crimea with Vasily Aksyonov; Yevtushenko send a cable to Leonid Brezhnev in protest, Vasily Aksyonov drowed his rage in alcohol. He also denounced the invasion in the poem 'Russian Tanks in Prague.' However, this was not known in England, where his former friend Kingley Amis joined a campaing against Yevtushenko, after he was nominated for the poetry chair at Oxford. Yevtushenko did not get the post.

In 1972 Yevtushenko gained a huge success with his play Under the Skin of the Statue of Liberty, which was produced in Moscow. Since the 1970s he has been active in many fields of culture: writing novels, acting, film directing, and photography. He directed the film Kindergarten and acted in it, and in 1990 he directed the film Stalin's Funeral. He has also remained politically outspoken. In 1974 supported Solzhenitsyn when the Nobel Prize Winner was arrested and exiled. Yevtushenko sent an immediate telegram of protest to Brezhnev, in which he said that while he disagreed with Solzhenitsyn on many points, the author's explosive study Gulag contained "terrible documented pages about the bloody crimes of the Stalinist past."

In the West Yevtushenko was often criticized for being too soft, but the KGB records have shown him to have been working behind the scenes in support of Solzhenitsyn. He wrote to KGB chief Yuri Andropov, the future general secretary of the Communist Party: "There is only one way out of this situation, but nobody will dare choose it: recognize Solzhenitsyn, restore his membership in the Writers' Union, and afterward, just declare suddenly that Cancer Ward is to be published." Later he also suggested that Boris Pasternak's Nobel Prize for Literature, which the author had rejected under pressure of the Soviet Government, should be posthumously restored. "He earned it with his entire life and work," Yevtushenko wrote in an article. His own speeches were constantly censored in magazines.

In 1985, when Mikhail S. Gorbachev had just risen to power, Literaturnaya Gazeta, published by the Soviet Writers' Union, left out several major sections of Yevtushenko's remarks about Stalin's purges, the evils of collectivization, and the privileges of the elite. Yevtushenko himself declined to criticize the editing.

Yevtushenko's first novel Wild Berries (1981), was rejected by critics but it became a huge success. In the story, which fused the past and the future, history and fantasy, Yevtushenko dealt among other things with the Stalinist collectivization of agriculture and the elimination of the kulaks, land-owning peasants. As a result, the author was advised to stick to poetry. In 1989 Yevtushenko became a member of the Congress of People's Deputies and next year he was appointed vice president of Russian PEN.

When Yevtushenko was appointed in 1987 honorary member of the American Academy of Arts and Sciences, the Russian-born poet Joseph Brodsky resigned in protest - he considered his colleague a party yes man. Brodsky bitterly stated: "He throws stones only in directions that are officially sanctioned and approved." Yevtushenko's readers, however, have defended the poet faithfully, stating that "you can't blame him that he survived." In 1993 Yevtushenko received a medal as 'Defender of Free Russia,' which was given to those who took part in resisting the hard-line Communist coup in August 1991.

After the accession of Gorbachev to power, Yevtushenko introduced to Soviet readers many poets repressed by Stalin in the journal Ogonek. He aroused public awareness of the pollution of Lake Baikal, and when communism collapsed, he supported the plan to erect a monument to the victims of Stalinist repression opposite Lubianka, headquarters of the KGB. In Don't Die Before You're Dead (1995) Yevtushenko gave his satirical account of the August 1991 coup, which eventually lifted Boris Yeltsin to power. In one scene the slain Grand Duchess Olga whispers her last poems into Yeltsin's ear.

Yevtushenko has been married four times: in 1954 he married Bella Akhmadulina, who published her first collection of lyrics in 1962. After divorce he married  Galina Semyonovna Sokol. Yevtushenko's third wife was the British translator Jan Butler; they married in 1978. Butler worked as a translator in Moscow for thirteen years. In 1986 Yevtushenko marrried Maria Novika. Since 1994, Yevtushenko has been a professor at the University of Tulsa, Oklahoma, where he has taught poetry and film. His criticism of  President Vladimir Putin has been mild compared to the dramatic impact he made with his attacks on the legacy of Stalinist cultural policy.

For further reading: Soviet Russian Literature: Writers and Problems by M. Slonim (1967); 'The Politics of Poetry: The Sad Case of Yevgeny Yevtushenko' by Robert Conquest, in New York Times Magazine (30 September, 1973); Soviet Russian Literature Since Stalin by Deming Brown (1978); Evgenii Evtushenko by E. Sidorov (1987); Soviet Literature in the 1980s by N.N. Shneidman (1989); Refernce Guide to Russian Literature, ed. by Neil Cornwell (1998); Strict Wildness: Discoveries in Poetry and History by Peter Viereck (2008)

Selected works:

  • Razvedchiki griadushchego, 1952 [Prospectors of the Future].
  • Treti sneg, 1955 [Third Snow]
  • Shosse entuziastov, 1956
  • Stantsiia Zima, 1956
    - Winter Station (translated by Oliver J. Frederiksen, 1964) / Zima Junction (in Selected Poems, translated by Peter Levi and R.R. Milner-Gulland, 1962)
  • Obeshchanie: stikhi, 1957 [Promise]
  • Dve liubimykh, 1958 [Two Loves]
  • Luk i lira, 1959 [The Bow and the Lyre]
  • Stikhi raznykh let, 1959
  • Chetvertaia meshchanskaia, 1959
  • Iabloko, 1960 [The Apple]
  • Red Cats, 1961
  • Baby Yar, 1961
    - Babiy Yar (in Selected Poems, translated by Peter Levi and R.R. Milner-Gulland, 1962) / Babi Yar (tr. 1968)
    - Babi Jar (suom. Markku Lahtela Lahtela, teoksessa Olen vaiti ja huudan, 1963)
  • The Milky Way / D. Ulzytuev, 1961 (translator)
  • A Network of Stars / T. Chiladze, 1961 (translator)
  • Don't Fall to Your Knees! / G. Dzagorov, 1961 (translator)
  • Posle Stalina, 1962 [After Stalin]
  • Vzmach ruki: stikhi, 1962 [A Wave of the Hand]
  • Selected Poems, 1962 (translated by Peter Levi and R.R. Milner-Gulland)
  • Nezhnost': Novye stikni, 1962 [Tenderness: New Poems]
  • Nasledniki Stalina, 1963
    - The Heirs of Stalin (in Current Digest of the Soviet Press, 1962)
  • Autobiografia, 1963
    - A Precocious Autobiography (translated by Andrew R. MacAndrew, 1963)
  • Selected Poetry, 1963 (edited by R.R. Milner-Gulland)
  • Soy Cuba, 1964 (screenplay with Enrique Pineda Barbet, film dir. by Mikhail Kalatozov)
  • The Poetry of Yevgeny Yevtusenko, 1964 (translated by George Reavey, as Early Poems, 1989)
  • Khochu ia stat' nemnozhko straromodym, 1964 [I Want to Become a Bit Old-Fashioned]
  • Bratskaya Ges, 1965
    - The Bratsk Station (in Bratsk Station and Other New Poems, translated by Tina Tupikina-Glaessner, Geoffrey Dutton, Igor Mezhakoff-Koriakin, 1967)
  • Khotiat li russkie voiny?, 1965
  • Poems, 1966 (translated by Herbert Marshall)
  • Yevtusenko Poems, 1966 (translated by Herbert Marshall)
  • Yevtusenko's Reader: The Spirit of Elbe, A Precocious Autobiography, Poems, 1966
  • Kater zviazi, 1966 
  • Kachka, 1966 [Swing-Boat]
  • The Execution of Stepan Razin, op. 119, 1966 (score by Dinitri Shostakovich, 1966)
  • Poems Chosen by the Author, 1966 (translated by Peter Levi and Robin Milner-Gulland)
  • The City of the Yes and the City of the No and Other Poems, 1966 (translated by Tina Tupikina-Glaessner, Geoffrey Dutton, Igor Mezhakoff-Koriakin)
  • So mnoiu vot chto proiskhodit, 1966
  • New Works: The Bratsk Station, 1966 (translated by Tina Tupikina-Glaessner, Geoffrey Dutton, Igor Mezhakoff-Koriakin; as Bratsk Station and Other New Poems, 1967)
  • Stikhi, 1967
  • Bratskaia GES: stikhi i poema, 1967
  • Mezdu gorodom da i gorodom net, 1967
    - Kyllä ja Ei (suom. Erkki Peuranen, 1967)
  • New Poems, 1968
  • Tramvai poezii, 1968 [Tram of Poetry]
  • Tiaga val'dshnepov, 1968
  • Idut Belye Snegi, 1969
  • Flowers and Bullets, and Freedom to Kill, 1970
  • Kazanskii Universitet, 1971
    - Kazan University and Other New Poems (translated by Eleanor Jacka and Geoffrey Dutton, 1973)
  • Ia sibirskoi porody, 1971 [I'm of Siberian Stock]
  • Doroka nomen odin, 1972 [Highway Number One]
  • Stolen Apples, 1972 (translated by James Dickey, et al.)
  • Izbrannye proizvedeniia, 1975 (2 vols.)
  • Poiushchaia damba, 1972 [The Singing Dam]
  • Under the Skin of the Statue of Liberty, 1982 (play)
  • Poet v Rossii – bol’she, chem poet, 1973
  • Intimnaia lirika, 1973 [Intimate Lyrics]
  • Ottsovskii slukh, 1975
  • Izbrannye proizvedeniia , 1975 (2 vols.)
  • Proseka, 1976 [The Track]
  • Spasibo, 1976 [Thank You]
  • From Desire to Desire, 1976 (G.B. title: Love Poems, 1977)
  • Ivanovskie sittsy, 1976
    - Ivan the Terrible and Ivan the Fool (translated by Daniel Weissbort, 1979)
  • V polnyi rost, 1977
  • Zaklinanie, 1977  [A Spell]
  • Utrennii narod, 1978  [The Morning Crowds]
  • Prisiaga prostoru, 1978 [An Oath to Space]
  • Kompromiss Kompromissovich, 1978
  • The Face Behind the Face, 1979 (translated by Arthur Boyars and Simon Franklin)
  • Heavy Earth, 1979 (translator)
  • Tiazhelee zemli, 1979 [Heavier than Earth]
  • Kogda muzhchine sorok let, 1979
  • Doroga, ukhodiashchaia vdal’, 1979
  • Svarka vzryvom, 1980
  • Talant est' chudo nesluchainoe: Kniga statei, 1980
  • Tochka opory, 1980
  • Tret’iapamiat’, 1980 [Third Memory]
  • Poslushaite menia, 1980 [Listen to Me]
  • Ardabiola, 1981
    - Ardabiola: A Fantasy (translated by Armorer Wason)
    - Ardabiola (suom. Ulla-Liisa Heino, 1984)
  • Yagodnyye mesta, 1981
    - Wild Berries (translated by Antonina W. Bouis, 1984)
    - Mansikkamaat (suom. Ulla-Liisa Heino, 1982)
  • Invisible Threads, 1981 (tr. by Paul Falla and Natasha Ward)
    - Näkymättömät langat (suom. Pentti Saaritsa, 1982)
  • Ia sibiriak, 1981 [I'm a Siberian]
  • Sobranie sochinenii, 1982
  • A Dove in Santiago, 1982 (translated by D.M. Thomas)
  • Dye pary lyzh, 1982 [A Pair of Skis]
  • Belye snegi, 1982 [White Snows]
  • Mama i neitronaiia bomba i drugie poemy, 1983 [Mother and Neutron Bomb and Other Poems]
  • Otkuda rodom ia: stikhotvoreniia, 1983 [Where I Come From]
  • Voina – eto antikultura, 1983
  • Stikhotvoreniia i poemy, 1952-1964, 1983
  • Stikhotvoreniia i poemy, 1965-1972, 1984
  • Stikhotvoreniia i poemy, 1973-1983, 1984
  • Kindergarten, 1984 (screenplay)
  • Fuku, 1985
    - Fuku: runoelma (suom. Ulla-Liisa Heino, Ilpo Tiihonen, 1986)
  • Pochti naposledok: novaia kniga, 1985
    - Almost at the End (translated by Antonina W. Bouis, Albert C. Todd, and Yevgeny Yevtushenko, 1987)
  • Dva goroda, 1985 [Two Towns]
  • More, 1985
  • Poltravinochki, 1986
  • Stikhi, 1986
  • Zavtrashnii veter, 1987 [Tomorrow's Wind]
  • Sud, 1987 [The Trial],
  • Stikhotvoreniia ipoemy 1951-1986, 1987 (3 vols.)
  • Posledniaia popytka: Stikhotvoreniia, 1988
  • Pochti v poslednii mig, 1988 [Almost at the Last Moment]
  • Nizhnist': poezii, 1988
  • Divided Twins: Alaska and Siberia - Razdel'ennye bliznetsy, 1988 (translated by Antonina W. Bouis)
  • Poemy o mire, 1989 [Verses on Peace]
  • Detskii sad Moscow, 1989 (screenplay)
  • Stikhi, 1989
  • Grazhdane, poslushaite menia..., 1989 [Citizens, Listen to Me. . . ]
  • Liubimaia, spi..., 1989 [Loved One, Sleep...]
  • Detskii sad: kinostsenarii, 1989
  • Pomozhem svobode, 1990
  • Politika privilegiia vsekh, 1990
  • Propast – v dva psyzhka?, 1990
  • Belorusskaia krovinka: otryvok iz poemy, stikhi, 1990  
  • Fatal Half Measures: The Culture of Democracy in the Soviet Union, 1991 (edited by Antonina W. Bouis)
  • The Collected Poems 1952-1990, 1991 (ed. by Albert C. Todd)
  • Net let: liubovnaia lirika, 1993
  • Ne umirai prezhde smerti:russkaia skazka, 1993
    - Don't Die Before You're Dead (translated by Antonina W. Bouis, 1995)
  • Moe samoe-samoe, 1995
  • Pre-Morning. Predutro, 1995 (bilingual edition)
  • Medlennaia liubov', 1997
  • Pervoe sobranie sochinenii v vos'mi tomakh, 1997-
  • Izbrannaia proza, 1998
  • Volchii pasport, 1998
  • The Best of the Best: A New Book of Poetry in English and Russian, 1999
  • Kradenye iabloki, 1999  
  • "IA prorvus' v dvadtsat' pervyi vek--", 2001
  • Walk on the Ledge: A New Book of Poetry in English and Russian, 2005 (edited by Gracie and Bill Davidson)
  • Pamiatniki ne emigriruiut: stikhi XXI veka, 2005
  • Shestidesantnik: memuarnaia proza, 2006
  • Okno vykhodit v belye derev'ia--: izbrannoe, 2007  
  • Pervoe sobranie sochineniy, 2004-2008 (8 vols.)
  • Ves' Yevtushenko: stikhi i poemy, 1937-2007, 2007


In Association with Amazon.com


Some rights reserved Petri Liukkonen (author) & Ari Pesonen. Kuusankosken kaupunginkirjasto 2008


Creative Commons License
Authors' Calendar jonka tekijä on Petri Liukkonen on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Ei muutettuja teoksia 1.0 Suomi (Finland) lisenssillä.
May be used for non-commercial purposes. The author must be mentioned. The text may not be altered in any way (e.g. by translation). Click on the logo above for information.